เดอะนิวยอร์กไทมส์แนะนำให้นักข่าวที่ทำข่าวเกี่ยวกับสงครามของอิสราเอลในฉนวนกาซาจำกัดการใช้คำว่า “การฆ่าล้างเผ่าพันธุ์” และ “การฆ่าล้างเผ่าพันธุ์” และให้ “หลีกเลี่ยง” การใช้วลี “ดินแดนที่ถูกยึดครอง” เมื่อบรรยายถึงดินแดนปาเลสไตน์ อ้างอิงจากสำเนาของ บันทึกภายในที่ได้รับจาก The Intercept บันทึกดังกล่าวยังแนะนำให้ผู้สื่อข่าวอย่าใช้คำว่าปาเลสไตน์ “ยกเว้นในกรณีที่หายากมาก” และหลีกเลี่ยงคำว่า “ค่ายผู้ลี้ภัย” เพื่ออธิบายพื้นที่ต่างๆ ของฉนวนกาซาในอดีตที่ตั้งถิ่นฐานโดยชาวปาเลสไตน์ผู้พลัดถิ่นภายในประเทศ ซึ่งหนีออกจากส่วนอื่นๆ ของปาเลสไตน์ในช่วงก่อนหน้านี้ สงครามอิสราเอล–อาหรับ. พื้นที่ดังกล่าวได้รับการยอมรับจากองค์การสหประชาชาติว่าเป็นค่ายผู้ลี้ภัยและเป็นที่อยู่อาศัยของผู้ลี้ภัยที่ขึ้นทะเบียนหลายแสนคน บันทึกนี้เขียนโดยซูซาน เวสสลิง บรรณาธิการมาตรฐานของไทม์ส ฟิลิป แพน บรรณาธิการต่างประเทศ และเจ้าหน้าที่ของพวกเขา “เสนอคำแนะนำเกี่ยวกับคำศัพท์บางคำและประเด็นอื่นๆ ที่เราเผชิญอยู่นับตั้งแต่เริ่มความขัดแย้งในเดือนตุลาคม” แม้ว่าเอกสารดังกล่าวจะถูกนำเสนอเป็นโครงร่างสำหรับการรักษาหลักการนักข่าวที่เป็นกลางในการรายงานเกี่ยวกับสงครามฉนวนกาซา เจ้าหน้าที่ของ Times หลายคนบอกกับ The Intercept ว่าเนื้อหาบางส่วนแสดงหลักฐานการแสดงความเคารพของหนังสือพิมพ์ต่อเรื่องเล่าของอิสราเอล การออกคำแนะนำเช่นนี้เพื่อให้แน่ใจว่าการรายงานข่าวมีความถูกต้อง สม่ำเสมอ และมีความแตกต่างกันเล็กน้อยถือเป็นแนวปฏิบัติมาตรฐาน” ชาร์ลี สตัดแลนเดอร์ โฆษกของไทม์สกล่าว “จากการรายงานทั้งหมดของเรา รวมถึงเหตุการณ์ที่ซับซ้อนเช่นนี้ เราดูแลให้แน่ใจว่าตัวเลือกภาษาของเรามีความละเอียดอ่อน เป็นปัจจุบัน และชัดเจนต่อผู้ชมของเรา” ปัญหาเกี่ยวกับแนวทางสไตล์เป็นหนึ่งในปัญหาภายในของ Times เกี่ยวกับการรายงานข่าวในฉนวนกาซา ในเดือนมกราคม The Intercept รายงานเกี่ยวกับข้อพิพาทในห้องข่าวของ Times เกี่ยวกับประเด็นเกี่ยวกับการสืบสวนเกี่ยวกับความรุนแรงทางเพศอย่างเป็นระบบเมื่อวันที่ 7 ตุลาคม การรั่วไหลทำให้เกิดการสอบสวนภายในที่ผิดปกติอย่างมาก บริษัทเผชิญกับการวิพากษ์วิจารณ์อย่างรุนแรงจากการถูกกล่าวหาว่ามุ่งเป้าไปที่คนงานของ Times ที่มีเชื้อสายตะวันออกกลางและแอฟริกาเหนือ ซึ่ง Times Brass ปฏิเสธ เมื่อวันจันทร์ บรรณาธิการบริหาร Joe Kahn บอกกับเจ้าหน้าที่ว่าการสอบสวนการรั่วไหลได้ข้อสรุปไม่สำเร็จ
@ISIDEWITH1mo1MO
พิจารณาพลังของภาษาในการกำหนดรูปแบบการเล่าเรื่อง เหตุใดหนังสือพิมพ์จึงเลือกที่จะจำกัดการใช้คำเฉพาะในการรายงานข้อขัดแย้ง
@ISIDEWITH1mo1MO
การตัดสินใจจำกัดคำบางคำในการรายงานข่าวส่งผลต่อความไว้วางใจของคุณในสื่อหรือไม่? ทำไมหรือทำไมไม่?
@ISIDEWITH1mo1MO
คุณคิดว่าการหลีกเลี่ยงคำเช่น ’การฆ่าล้างเผ่าพันธุ์’ หรือ ’ดินแดนที่ถูกยึดครอง’ มีผลกระทบอย่างไรต่อการทำความเข้าใจความขัดแย้ง
@ISIDEWITH1mo1MO
คุณรู้สึกอย่างไรเกี่ยวกับองค์กรข่าวที่มีอิทธิพลต่อการรับรู้ของสาธารณชนโดยการควบคุมภาษาในการรายงานหัวข้อที่ละเอียดอ่อน